VERRA' LA MORTE E AVRA' I TUOI OCCHI
Cesare Pavese
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi questa morte che ci accompagna
dal mattino alla sera, insonne, sorda, come un vecchio rimorso o un vizio assurdo. I tuoi occhi saranno una vana parola, un grido taciuto, un silenzio. Cosí li vedi ogni mattina quando su te sola ti pieghi nello specchio. O cara speranza, quel giorno sapremo anche noi che sei la vita e sei il nulla. Per tutti la morte ha uno sguardo. Verrà la morte e avrà i tuoi occhi. Sarà come smettere un vizio, come vedere nello specchio riemergere un viso morto, come ascoltare un labbro chiuso. Scenderemo nel gorgo muti.
VENDRÁ LA MUERTE Y TENDRÁ TUS OJOS
Cesare Pavese Vendrá la muerte y tendrá tus ojos esta muerte que nos acompaña del amanecer a la noche, insomne, sorda, como un viejo remordimiento o un vicio absurdo. Tus ojos serán una palabra vana, un grito acallado, un silencio. Así los miras cada mañana cuando te inclinas hacia ti misma en el espejo. Oh amada esperanza, aquel día también nosotros sabremos que eres la vida y eres la nada. Para todos la muerte tiene una mirada. Vendrá la muerte y tendrá tus ojos. Será como abandonar un vicio, como ver en el espejo el resurgir de un rostro muerto, como escuchar un labio cerrado. Descenderemos mudos en la vorágine. Traducción de Víctor Sampayo. FUENTE http://victorsampayo.blogspot.com/2008/05/vendr-la-muerte.html
|